W programie pokaz filmu „Grzesznicy” oraz spotkanie poświęcone temu, jak rodzi się polska wersja dialogów - jak wybiera się słowa, które mają unieść emocje, tempo i sens historii. Wśród gości Bartek Fukiet, odpowiedzialny za tłumaczenie „Grzeszników”. To wyjątkowa okazja, by zajrzeć za kulisy pracy nad filmem i usłyszeć o decyzjach, które zwykle pozostają niewidoczne dla widzów.
14 marca, sobota
Kino Charlie, ul. Piotrkowska 203/205, Łódź
Harmonogram wydarzenia:
Godz. 18:00 | Rozmowa o tłumaczeniach (wstęp wolny)
Spotkanie z:
- Bartkiem Fukietem - tłumaczem filmów „Grzesznicy” i „Jedna bitwa po drugiej”
- Maciejem Świerkockim - tłumaczem „Ulissesa”, książki, która dla wielu była „nie do przełożenia”
Godz. 19:00 | Pokaz filmu „Grzesznicy”
Bilety dostępne w kasie kina.
Wydarzenie realizujemy we współpracy z Kinem Charlie. Bo dobre kino i dobra literatura mają wspólny mianownik: słowo. A ono ma znaczenie!
Kultura jest nieustannym ruchem znaczeń. Teksty wędrują między językami, epokami i wrażliwościami. Nie istnieje „czysty” oryginał - każde dzieło żyje tak długo, jak długo jest czytane, interpretowane i… tłumaczone. Przekład nie jest techniczną operacją na słowach. Jest aktem kulturowym. Gestem zaufania wobec innego języka i jednocześnie ryzykiem - bo każde słowo niesie historię, kontekst, rytm, którego czasem nie da się przenieść bez straty.
A jednak to właśnie dzięki tłumaczom literatura światowa staje się częścią naszej wyobraźni, a kino przekracza granice geograficzne i mentalne. To oni negocjują między wiernością a żywotnością tekstu. Decydują, czy zachować obcość, czy ją oswoić. Czy pozwolić nam „poczuć inność”, czy wprowadzić ją w rytm naszego języka. Prolog Festiwalu „Za Słowo” poświęcamy tej właśnie przestrzeni napięcia - między oryginałem a jego nowym wcieleniem.
Do zobaczenia w Kinie Charlie!

